mercredi 6 mai 2020

The Flatmates - Interview with Martin, Rocker and Lisa




The Flatmates just released a new album via The Subway Organization label. Let's talk about it with Martin, Rocker and Lisa !

Anorak Crumble : Who are The Flatmates ? Who are now involved in the band ? What are the other former members doing now ?

The Flatmatesについて教えて下さい。昔のメンバーは今どうしていますか?

Martin :  It’s me (mostly guitars), Rocker (keyboards), Lisa (vocals, guitar, some bass, some keyboards) and Matt (bass for The Flatmates, but many magical things outside the Flatmates). As for former members... I don’t think Sarah has done anything musically since she left the band. Joel is living on the south coast of England and I think he still DJs from time to time. Our second bassist, Jackie Carrera, is a successful playwright and novelist. Rocker sees Debbie far more than I do as she still lives in Bristol.

Rocker : I see Sarah regularly and Deb occasionally. Both are happy and well, but not doing any music.

Martin : 僕と(大部分はギター)、Rockers(キーボード)、Lisa(ボーカル、ギター、ベースとキーボードを少し)、Matt(The Flatmatesのベースだけど大多数のマジカルな事はThe Flatmates外で)だよ。前のメンバーは…Sarahはもう、バンドを去ってから音楽のシーンには居ないと思う。Joelはイングランド南部の岸辺に住んでいて、彼はまだ時々DJしてると思うよ。第二のベーシストJackie Carreraは、脚本家や小説家として成功している。Debbieはまだブリストルに住んでいてRockerは僕よりも彼女と会っている。

Rocker : Sarahとは定期的に会っている、そしてDebはたまに。二人共にハッピーだけど、音楽はやっていないよ。



Anorak Crumble : You are now living both in England and Sweden, isn't it difficult for The Flatmates to meet up ?

貴方達は今はイギリスとスゥエーデンに住んでいるそうですが、メンバー同士で会うのは難しくないですか?

Martin : Not as difficult as it would have been, let’s say, twenty years ago. We can learn songs by sending MP3's to each other, and even making backing tracks of the rest of the band we can play along with to practice. As long as we get a couple of days of rehearsals before we do some gigs we’re usually fine !  As for recording, I can record guitar parts at my house, Matt and Lisa can record theirs in Sweden, and we send them all to Rocker who sticks them together in his magic kitchen.

Rocker : I am currently in a couple of other bands in Bristol, where I still live, and to be honest we generally work in the same way, with each person recording their own parts at home. It is amazing how technology has changed over the last 35 years to allow us to do things that back when we started would have cost thousands of pounds in travel and studio bills !

Lisa : The only thing that is a little difficult is playing gigs, we can’t do a one-off thing or a couple of gigs at a weekend, it has to be more planned and organised. On the other hand, it means that when we do play it’s a proper tour which is always fun. Me and Matt try not to fly so much anymore so we spend a lot of time on various buses around Europe...

Martin : そんなに難しいことではないよ。20年前よりはね。お互いにMp3をメールで送りあって、曲を作っている、残りのバッキング・トラックを作る時でさえも。練習も一緒にプレイすることも出来る。ギグをやる前もリハーサルを2~3日かけて上手くやることが出来るよ!レコーディングに関しては、僕の家でギターの部分を録音し、Matt and Lisaはスゥエーデンでレコーディングすることが出来る。全てをRockerへ送って、彼のキッチンで繋ぎ合わせる。

Rocker : 僕はブリストルにまだ住んでいて、いくつか別のバンドをやっている。正直言って、どれも同じやり方でやっているよ、それぞれが自分の家で自身のパートを録音するんだ。かつて旅費とスタジオ代で1000ポンドもの費用がかかっていたけれど、この35年間でテクノロジーが変わった、驚くべき事だよ!

Lisa : 唯一、ギグをやるのは少し難しいことね。週末に一回限りや2~3のギグをやることは出来ない。もっとオーガナイズされプランされていないとね。とても楽しいツアーならね。私とMattは余り飛んで行かないから、ヨーロッパ中を色んなバスで回っているの。



Anorak Crumble : Can you tell us about the Subway Organization label ?

所属レーベルSubway Organizationについて教えて下さい。

Martin : It’s the label I started in August 1985 with the first release by The Shop Assistants. I followed that with debut singles from The Soup Dragons, The Chesterfields, Razorcuts and, of course, The Flatmates. We released new recordings through to 1990, but since then it’s released several compilations so that people could still get the sold-out and deleted singles. Our new album, “The Flatmates” (SUBORG18CD) is the first release on Subway since 1994, and the first new material since 1990. It seemed the natural choice of label to release the album on. It’s a natural “home” for The Flatmates. I don’t know if there’ll be other new releases on Subway. We’ll have to see !

Rocker : It’s great to see the name of the label on a sleeve again !

Martin : 1985年の8月に始めたレーベルで、初めてのリリースはThe Shop Assistantsでした。それに続いて、The Soup Dragons, The Chesterfields, Razorcuts and, of course, The Flatmatesのデビュー・シングルを。1990年まではニュー・レコーディングしたのをリリースしたけれど、それ以降は、コンピレーションを何枚か。なので皆は、ソールド・アウトだったり廃盤となったシングルもゲットすることが出来た。僕達のニュー・アルバム“The Flatmates” (SUBORG18CD)は、1994年以来のSubwayからのリリースで、1990年以来の初のマテリアル。アルバムをリリースするのに自然な選択でした。The Flatmatesの"ホーム"であり自然な出来事。Subwayからの他の新しいリリースは無いけど、考えなくてはね!

Rocker : スリーブに再びレーベル名を見れることはグレイトなことだよ!



Anorak Crumble : How was the Bristol indie scene in 80's and 90's ? Did you have any relation with Sarah Records ?

80~90年代の、地元ブリストルのインディ・シーンはどんな感じでしたか?同郷のSarah Recordsとは関係がありましたか?

Martin : For most of the 80's it seemed there wasn’t much interesting happening in Bristol. If you were into theatre or art it was quite busy, but very little in the way of new music, especially for a city of nearly half a million people. There was an active reggae scene, and there were Smith and Mighty and The Wild Bunch, who later became Massive Attack. There were various bands formed by ex members of the Pop Group (Rip Rig and Panic, Maximum Joy, Pigbag etc) As a teenager growing up in Bristol I found them really elitist and cliquey. If you didn’t live in the right part of town, and wear your hair right, you didn’t fit in. None of them seemed to have much of a pop sensibility (but jazz artists were cool to namedrop) and they weren’t part of MY Bristol scene. I think The Blue Aeroplanes and Brilliant Corners were the only bands in Bristol by the mid 80's that I felt were doing anything that I was at all interested in. In the spring of 1985 I started putting on gigs in Bristol - The Pastels, The Loft, Marc Riley and The Creepers, The June Brides, The Jasmine Minks, The Jazz Butcher. That’s how I met Rocker, he came every week. I wrote a fanzine called The Underground before I started Subway. Clare from Sarah Records used to send me copies of her fanzine “Kvatch”, which I think she started when she was 16, so I knew her before she even moved to Bristol. I think Matt and Clare came to a lot of the gigs I put on, and me and Rocker certainly went to most of the “EEC Punk Rock Mountain” gigs that Matt and Clare were involved with. I think we gave The Sea Urchins one of their first gigs when they supported The Flatmates. When I organized a mini bus from Bristol to Oxford to see The Razorcuts playing, Matt and Clare came along and that’s where they first saw Talulah Gosh. Talulah Gosh were meant to be recording for Subway, but Matt and Clare stole them off me ! In fact I paid the Springfields to record a mini album for Subway, and that was the stuff that came out on Sarah. The band kept the money and I never got any tapes. I don’t know if Matt and Clare knew that, but legally those were my recordings. Clare’s been at a few recent Flatmates gigs and we always chat. Clearly, there were a few bands we were in competition for, but I think a lot of what they released wouldn’t have come out on Subway and their philosophy was quite different.  Mostly it was just friendly rivalry between us. I moved to London in 1992, so Rocker will have to tell you about the 90's... 

Rocker : I moved to Bristol in 1978 to be a student, and there was always lots going on, gigs, parties etc, but it was really in 1986 when things took off. Martin and I were putting gigs on every thursday that year, getting national indie bands playing in Bristol, plus we’d formed The Flatmates and were gigging in Bristol and nationwide pretty much every week, while I was still holding down a fulltime job. As Martin said The Blue Aeroplanes and The Brilliant Corners were the two Bristol bands that we had most affinity with, but also a lot of newer bands started up, partly because they were inspired by the gigs both us and the EEC Punk Rock Mountain crew were putting on, people like The Groove Farm, Mousefolk, The Five Year Plan, Secret Shine, Chorchazade. We always got on pretty well with Matt and Clare, when they were setting Sarah up they took advice from Martin about the practicalities of putting records together and releasing and promoting them.

Martin : 80年代の大部分は、ブリストルでは興味深いことは起こっていなかったような。もし、あなたが劇やアートに興味があったなら、良かったと思うけど。50万人も居ない街に新しい音楽なんて無かった。後にMassive AttackとなったSmith and MightyやThe Wild Bunchなんかのレゲエ・シーンは活発だった。元Pop Groupのメンバーのバンドが幾つか居た (Rip Rig and Panic, Maximum Joy, Pigbag等) 。ブリストルで十代を過ごすことは、上流で排他的な事だった。もし、この街の右側に住んで居なかったら、髪の毛をきちんと整えて…きちんとしていなかっただろう。誰もポップ・センシティビリティを持って居なかった(だけどジャズのアーティスト達はクールで名前を残していた)。彼らは僕にとってのブリストル・シーンの一部では無かった。The Blue AeroplanesとBrilliant Cornersが80年代半ばまでの唯一のバンド達で興味があった。1985年の春に、僕はブリストルでギグを取り仕切った…the Pastels, The Loft, Marc Riley and The Creepers, The June Brides, The Jasmine Minks, The Jazz Butcher…そこで毎週来ていたRockerと出会った。Subwayを始める前はThe Undergroundというファンジンをやっていた。Sarah RecordsのClareはよく、彼女が16才の時に始めたファンジン“Kvatch”を僕に送ってくれたよ。なので僕はClareがブリストルへ越して来た前から彼女を知っていた。MattとClareは、僕がやっていたギグに沢山来てくれていたと思う。そして僕とRockerは、MattとClareがやっていた“The EEC Punk Rock Mountain”ギグに通っていた。 僕達はThe Sea Urchinsに…The Flatmatesをサポートした彼らのファースト・ギグのために、お金をあげた。The Razorcutsのプレイを観る為に、ブリストルからオックスフォードへのミニ・バスを用意した。The Talulah Goshを観た所にMattとClareも居て、Talulah GoshはSubwayでレコーディングする予定だったのに、MattとClareのSarahとサインしたんだよ!あと、The SpringfieldsがSubwayからミニ・アルバムを出すために、僕は彼らに支払った。それはSarahから出ることになってしまった。バンドは未だお金を持っていて、僕がレコーディングのテープをゲットすることは無かった。MattとClareが知っているかは分からないけど、レコーディングの為に僕が支払ったのに。Clareは最近のThe Flatmatesのギグに何度か来て、おしゃべりしたよ。明らかに、争いのあった幾つかのバンド達は居た、Subwayからリリースしなかった。彼らの哲学は、とても異なっていたから。それはただ、フレンドリーな競争だった。僕は1992年にロンドンへ引っ越した。なのでRockerが90年代について語らなければならないね…。

Rocker : 僕は学生で1978年にブリストルに越して来た。ギグやパーティなどが沢山あった。1986年に突起し、毎週木曜日に僕は Martinとギグをオーガナイズした。国内のバンドがブリストルでプレイし、加えてThe Flatmatesを結成しブリストルや全国でほぼ毎週ギグを行った。僕はフルタイムの仕事があったのに。Martinが、The Blue AeroplanesとThe Brilliant Cornersがブリストルのバンドだと言っていたけれど、彼らは僕達と親密な関係があった。沢山の新しいバンド達がスタートした、僕達のギグにインスパイアされて。The EEC Punk Rock Mountain(Sarah Records)がThe Groove Farm, Mousefolk, The Five Year Plan, Secret Shine, Chorchazadeといったバンド達を繋ぎ合わせた。MattやClareとは、とても良い関係だった。Sarahのことについて、いつも彼らはMartinにアドバイスを受けていた…レコードを繋ぎ合わせることやリリース、プロモーションのことについて。



Anorak Crumble : How is the Bristol indie scene now ? Any recommendations to bands to listen ?

現在のブリストルのインディ・シーンはどんな感じですか?お勧めのバンドは居ますか?

Martin : I’ll have to leave that one to Rocker. I haven’t lived there for nearly 30 years !

Rocker : Well there is a young punk / indie scene in Bristol which mostly revolves around the Specialist Subject record label, and The Exchange venue / bar, which is run by Bristol scene stalwart Paul Horlick, who used to run a studio and in fact recorded some of The Rosehips demos in the 1980's. Bands like Personal Best, Lonely Tourist, Toodles & The Hectic Pity, Cosmit, Mark McDowell, Rauschenberg, The Lovely Basement, plus the two bands I currently play for are Arrest ! Charlie Tipper and The Total Rejection.

Martin : Rockerにお任せします。30年以上も、そこに住んでいないから!

Rocker : ブリストルには若いパンク / インディ・シーンがあるよ。専門のレコード・レーベルがあり、1980年代にThe Rosehipsがデモを録音したスタジオを経営していたPaul Horlickが運営するThe Exchangeベニュー / バーがある。Personal Best, Lonely Tourist,  Toodles & The Hectic Pity, Cosmit; Mark McDowell, Rauschenberg, The Lovely Basementみたいなバンドか居る。それプラス僕は現在、Arrest! Charlie TipperとThe Total Rejectionというバンドをやっている。



Anorak Crumble : Can you please tell us about the new album ? Who wrote the songs ? Who did the cover ?

ニュー・アルバムについて教えて下さい。誰が曲を書いたのですか?誰がカバーを手掛けましたか?

Martin : Leaving out the 5 bonus songs on the CD - two of which are cover versions - I wrote 9 songs, Lisa 3 and Rocker wrote one. Personally, I’m glad we have several people in the band who can write songs. All the songs have to work as “Flatmates” songs. Sometimes I’ll write something and play it to the rest of the band, and we’ll play it together, and none of them are going “yeah, great song” so it won’t get into the set. The front cover picture is by a German photographer, Esmeralda Tunichtgut. A friend re-posted it on their Facebook page and I loved the image. We found the original picture on a photography website and contacted the photographer. Luckily, she’s sung in bands before so she was sympathetic when we said we’d like to use the picture, but we can’t pay you very much.  We did pay her something, then paid her quite a bit more to use it on the T-shirts for the album. It’s still a lot less than a professional photographer or image library would have charged us. I’m glad we managed to work directly with a young woman who’s building her career, and that we managed to do that across international boundaries at a time when everyone is being so nationalistic. I hope she feels we’ve paid her fairly and she’s got good exposure for her work and we’ve been good to work with.  Rocker did the collage on the inside of the sleeve with pictures from various people. The cartoons are by Jeremy Westcott, who’s a Flatmates fan from Bristol. He suffers from agoraphobia, so finds it difficult to go out and mix in crowds, but he says that Flatmates gigs are a safe space for him. It was quite difficult for him to overcome his agoraphobia to come to his first Flatmates gig, but now he comes to all our Bristol gigs. It’s good that we’ve managed to include him in the album in a small way. The back sleeve picture and the design and lettering and layout were done by me.       

Rocker : I am really happy with the album, it feels like a real milestone for the band, the culmination of 6 or 7 years of work. Also it’s the first album recorded at mine to get a full release, with CD, vinyl and download versions.

Martin : CDの5つボーナス曲を除いて…カバー・バージョンの2つは…僕が9曲書いて、Lisaは3曲、Rockerは1曲。個人的にバンドに何人か曲を書ける人達が居て嬉しいよ。全てが"The Flatmates"の曲になるんだよ。時々、僕は曲を書いて、それをバンドの他のメンバーと一緒にプレイするんだよ。"グレイト・ソングだ"と皆が思わなければ、セットには入れないんだ。フロント・カバーはドイツの写真家Esmeralda Tunichtgutが手掛けている。友達がFacebookに再投稿していて、そのイメージが気に入ったんだ。オリジナルの写真をウェブサイトで見つけて、写真家へ連絡したんだ。幸運なことに、彼女は以前バンドで歌っていた。写真を使いたいと訊いた時、彼女は親切だった。彼女に支払って、アルバムの為のTシャツに使う為に少しまた支払った…プロの写真家よりも少なかった。キャリアを積む為にも、この若い女性と一緒に仕事が出来て嬉しかったよ。人々が国家主義的になっている時に、各国間の境界線を越えてやったんだよ。僕達が彼女に公平に支払ったと、彼女が感じていることを望んでいます。彼女は良い露光をしてくれたので、一緒に出来て良かったよ。Rockerがスリーブの中の写真の貼り込みをした。漫画はThe Flatmatesのファンでブリストル出身のJeremy Westcottによるもの。彼は広所恐怖症に苦しんでいて、外へ出かけたり人混みが苦手だけど、The Flatmatesのギグは安全な場所だと言っている。最初に来る時はそれを克服するのが困難だったみたいだけど、今はThe Flatmatesのブリストルでの全てのギグに来ているよ。アルバムで少し彼がやってくれて良かった。バック・スリーブの写真とデザインとレタリングとレイアウトは僕がやったんだ。

Rocker : このアルバムが出来て嬉しい、バンドのマイルストーンみたいに感じている。この6~7年の作品の集大成だ。そして、CD, vinyl, ダウンロード・フォーマットのフル・リリースの為に自分で録音した初めてのアルバムでもあるんだ。



Anorak Crumble : What are the lyrics from the new album about  ?

ニユー・アルバムからの楽曲の歌詞は、どのような事を歌っているのですか?

Martin : They’re about life - as experienced and put into words by the songwriters in the band ; that’s me, Lisa and Rocker. I know what’s inspired me to write a song, but good lyrics should convey a feeling and a situation without being too precise. You should leave enough room for the listener to feel the song is about them, and their situation. Nobody really wants to know about MY failed relationship, but if I can find words that help them deal with what they’re experiencing it becomes a song about their relationship. Some songs can work on many levels. “The Last Guitar In Town” on our new album is a song for every struggling band and writer and performer, for every creative person who does what they’re doing for some reason other than money and fame. But it’s also a love song to someone you’re currently in love with, and a love song about someone you’ve loved and couldn’t keep. Unsurprisingly, the songs are written from a different point of view from the “old” Flatmates songs. “This Is Reality” is about the things in life that seem to be waiting round the corner to trip you up. Work, money, friends (or not friends), relationships. They could also be the things that make some of us want to be performers, and not stuck in an unsatisfying 9-5 job. I think we write more songs about break-ups now, rather than falling in love. I guess when you’re 21 you’re full of optimism about the future, but as you go through life, you collect more experiences that reflect reality and you become more philosophical - that’s what “Do The Angels Care ?” is about.

Lisa : “You Held My Heart” was the first song I wrote for The Flatmates and I had the chorus melody in my head for quite some time before it turned into a song. It’s about falling in love with someone who just wants to keep it casual. “Punk Moth” is a pure party song, and it’s my favourite to play live. It’s about going to the disco ! Without shoes ! “Falling Out of Love” is really about just that ; discovering that you’re not in love with your partner anymore. I like writing songs for the band, because I feel I can explore themes I don’t normally write about. Most of my songs for my solo project are true stories straight from my diary, and for my other band Syndromet I mostly write about politics. With The Flatmates I can write songs about things I haven’t necessarily experienced first hand, but rather picked up from friends and life. 

Rocker : The song I wrote is “Something In My Eye”. I noticed there were a few classic old songs about going out in the rain to hide the tears, so I thought I would update that particular trope by making the protagonist female.

Martin : 人生のことについて。経験したことや、バンドのソングライター…僕とLisaとRockerによって、言葉を繋げたもの。曲を書くことは僕を刺激する。だけど良い歌詞は、気持ちや状況を実に正確に伝えることなんだ。曲にはリスナーが感じる為の余裕を持つべきだ。誰も僕の失敗した経験を知りたくないだろうけど、その為の良い言葉を見つけられたら、それはリレーションシップの曲になるんだ。ニュー・アルバムの中の曲“The Last Guitar In Town” は、お金や名声の為よりも他の理由でやっている、苦闘するライター、パフォーマー、クリエイティブな人々、バンドについて歌っている。現在恋していたり、愛していたのに続けられなかった誰かの為の、ラブ・ソングでもあるんだ。当然のことながら、"古い"The Flatmatesの曲から違った観点で書いていたりする。“This Is Reality"は、人生を歩んで行く中、待っていることについて…仕事、お金、友達(友達で無かったり)、リレーションシップ。僕達は今、恋のことよりも別れについてもっと曲を書くことが出来る。21才の時は未来に対して楽観的だったけど、人生を歩んで沢山の経験を積んでいくうちに、現実的かつ哲学的になっていく…“Do The Angels Care?”は、そんなことについて歌っている。

Lisa : “You Held My Heart”はThe Flatmatesで私が初めて書いた曲。曲になる前に、頭の中にコーラス・メロディが浮かぶ。誰かに恋することについての歌よ。“Punk Moth” はピュアなパーティ・ソング。ライブで演奏する時に好きな曲です、靴無しでディスコ出来るわよ!“Falling Out of Love"は、もうパートナーのことは好きでは無いと気付いた曲。バンドの為に曲を書くのが好きです。何故なら普段書かないことを探求出来る気がするから。私のソロ・プロジェクトの大多数の曲は、私の日記からの本当にあった話のことで、私の別バンドSyndrometでは、政治的なことについて書いています。The Flatmatesでは、友達や生活からといった、私が経験していないことの曲も書くことが出来ます。

Rocker : 僕が書いた‘Something In My Eye'…涙を隠す為に雨の中を出歩いたりすることについて…みたいなクラシックな古い曲が、何曲かあったことに気がついた。なので女性が主人公みたいな新しい曲も書いてみたい。



Anorak Crumble : Do you enjoy playing live ? You played for our Limoges popfest a few years ago, how was it ?

ライブすることは楽しいですか?何年か前に(フランスの) リモージュ・ポップフェストで演奏しましたね、どうでしたか?

Martin : Yes, we really enjoy playing live. When you put a record out it’s released months after you finish it. Then you hope you get radio play, then you hope people buy it, then some of them might message you or say if the like it on Facebook. When you play live, you get a response almost as soon as you play the first few notes of a song. It’s an instant response. And then when you play the same songs the next night, to different people in a different town, you get a different response. You have to start all over again trying to put on a good show. Every gig is different and you don’t know what’s going to happen until you’re on stage playing the songs. As for Limoges... I think I can say I have never played a gig that was quite like the Limoges Popfest ! A mixture of a family barbecue and a school fete, with a bunch of bands doing a set somewhere in between. 

Rocker : Yeah we love playing live - the energy you get from playing fast and loud and making a crowd enjoy themselves ! My memory of Limoges is that it was an all-day event, with alcohol included in the ticket price. We went on late - around 1am - and by that time most of the audience were so drunk that for the first half of our set the best they could do was gently sway - things got going before the end though !

Lisa : I definitely prefer playing live to being in the studio. Playing a gig gives you the sense that life is actually happening right here and now, and you’re completely in the moment enjoying yourself. The Flatmates have always had a really good crowd with lots of dancing and singing along so it’s always a treat ! Limoges Popfest was great ! So many of our friends were there and it was a lovely venue and great food and drinks ! Also we were very well looked after ; I now demand a pool at all places we’re staying after a show.

Martin : I think Me and Rocker would be quite happy with just the after show barbecue !

Martin : イエス、とてもライブを楽しんでいます。アルバムのリリース後に演奏してラジオ・プレイをし人々が買って、彼らの幾人かはFacebookで好きだと言ってくれて。ライブをやった時に最初に少し演奏すると反応があって。即座に反応があるんだ。同じ曲を、次の日の夜、違う街の違う人達へ演奏すると、違った反応があるんだ。ステージで曲を演奏するまで何が起こるか分からない。リモージュでは普段やらない曲もやった、Limoges Popfestが大好きだったよ!ファミリー・バーベキューや学祭みたいなものがミックスされ…その間にバンド達がセットをやって。

Rocker : イエス、ライブは大好きです…速くてらラウドな演奏からエネルギーを得て楽しめる!リモージュの思い出は…あれは1日中行われたイベントで、アルコールはチケット代に含まれていた。僕達は夜中1時くらいに演奏した。それまでにオーディエンスは凄く酔っ払っていて、最初の半分のセットは、穏やかだったけれども。

Lisa : 私はスタジオで演奏するよりライブのほうがダントツ好きです。今そこで起こっていることであり、その瞬間を楽しむことが出来るから。The Flatmatesには、ダンスしたり一緒に歌ったりする良いオーディエンスがいます。Limoges Popfestはグレイトだったわよ!私達の友達が沢山居て、ラブリーなライブハウスと素晴らしい食べ物に飲み物があって!お世話になりました。ショウの後に、泊まる所もあったし。

Martin : 僕とRockerは、ショウの直後のバーベキューがとてもハッピーだった!



Anorak Crumble : Have you got any projects for the future with the Flatmates ?

The Flatmatesの今後の予定はありますか?

Martin : Yes - we were meant to be playing a week of UK gigs in early April, but they all got cancelled due to Coronavirus. We’re doing our best to re-arrange those for as soon as reasonably possible. It’s really frustrating to have recorded and released an album we’re so pleased with, and not be able to play it to people and promote it ! At least we have plenty to be doing while we’re staying at home. Writing new songs, sending out promo copies of the CD and doing interviews - like this ! 

Rocker : Yes, as Martin says we want to play some gigs ! Also the studio is here all set up to start on the next album ! We just need to write a few songs...

Martin : イエス、私達は4月始めにUKギグを行う予定でしたが、コロナのせいでキャンセルとなりました。再アレンジ出来るようにベストを尽くします。レコーディングしアルバムをリリースすることはフラストレーションだったので、人々の前でプレイして、プロモートしたかった!家に居る間は時間があるので、新しい曲を書いたり、プロモCDを送ったり、インタビューをやったり…このインタビューみたいにね!

Rocker : イエス、Martinが言った通り、ギグをやりたいよ!スタジオがここにあるから、次のアルバムのためにセット・アップするよ!あと何曲か書けばいいだけなので…。



Anorak Crumble : Message for your fans, please !

貴方のファンにメッセージをお願いします!

Martin : We hope to be playing some gigs and seeing you in person sometime later this year. Enjoy the CD, enjoy the vinyl, buy a T-shirt and with any luck there’ll be more records before too long. 

Rocker : Hope you are all enjoying the new LP, and that everyone is keeping well, staying in and avoiding the virus.

Lisa : Above all right now ; stay safe ! Support your local bands and artists, even if you can’t afford to buy anything, a “like”, comment or share on social media is greatly appreciated. We will get through this and we will get back on the road as soon as we can.

Martin : 今年の終わりの何時か、幾つかギグをやって、直接あなたに会いたい。CDを楽しんで、アナログを楽しんで、Tシャツを買って、また近いうちにもっとレコードが出せたらいいな。

Rocker : 新しいLPを楽しんで欲しい。誰もが元気で、ウイルスを避けて過ごして欲しいです。

Lisa : ステイ・セーフ!地元のバンドゥンやアーティストをサポートして。何も買えなくても、"like"なコメントやソーシャル・メディアでシェアすれば、素晴らしい感謝となります。私達はこれを克服して、出来るだけ早く、元の道へ戻るでしょう。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire